top of page

"Сиртос Ставротос Закинфу", остров Закинф / Συρτός Σταυρωτός Ζακύνθου ή Ο πικραμένος

Танец происходит из деревни Кери (Κερί), расположенной на берегу Ионического моря в южной части острова Закинф. Для исполнения танца всегда используется народная песня "Пикраменос" (Ο πικραμένος), название которой можно перевести как "Огорчённый". Песня относится к стилю "Кантада" (Καντάδα). Слово "кантада" произошло от венецианского cantada и латинского canto, что означает романтическую песнь поклонника под окном возлюбленной. Эта музыка была заимствована островитянами в период владычества Венеции над Ионическими островами. Близкий стиль "Мандолината" (Μαντολινάτα), к которому также можно отнести эту песню, имеет те же итальянские корни: так называют мелодию, исполненную на мандолинах.


В настоящее время "кантады" крайне популярны на Ионических островах: это полифонические мелодии размером в две четверти, которые исполняет мужской хор в сопровождении оркестра, и при этом в музыке отчётливо слышны именно мандолины, а не традиционные для Греции бузуки.

Танец состоит из двух фигур, причём во время второй фигуры танцоры разделяются на два хоровода.


Танец исполняют в смешанных хороводах с чередованием кавалер – дама.


Музыкальный размер танца – 2/4.

 

СХЕМА ТАНЦА

Руки в позиции X для первой фигуры и в позиции W – для второй. Смена фигур по договорённости исполнителей. Построение смешанного хоровода желательно с чередованием, т. е. нечётные – мужчины, чётные – женщины.

1-я фигура, руки в позиции X, корпус направлен к центру круга:

(1–2) С правой ноги тройной* боковой шаг.

(3–4) С левой ноги тройной шаг в правую диагональ.

(5–6) Правой боковой шаг и средний вынос левой в правую переднюю диагональ (чётко выраженный кик, который делают и мужчины, и женщины**).

(7–8) Левую вернуть на место и средний вынос правой в левую переднюю диагональ (чётко выраженный кик, который делают и мужчины, и женщины).


При переходе ко второй фигуре нечётные танцоры поднимают руки и выходят "из зацепления" с чётной частью хоровода, немного отступая за их спины. Руки переходят в позицию W. Это необходимо успеть сделать за четыре счёта, то есть за два первых тройных шага. Ведущий хоровода чуть вытягивает правую руку вперёд, продолжая держать руку дамы. Далее следуют шаги 2-й фигуры.

2-я фигура, руки в позиции W:

(1–2) Корпус направлен к центру круга. С правой ноги тройной боковой шаг, но более энергичный, т. е. галоп.

(3–4) С левой ноги тройной шаг в правую диагональ, но более энергичный, т. е. галоп. Здесь более выражено направление корпуса в правую диагональ.

(5) Боковой шаг правой, корпус разворачивается к центру круга (вариант: или шаг правой чуть в левую переднюю диагональ, корпус также разворачивается в левую переднюю диагональ) и одновременно небольшой шаг на месте левой в правую заднюю диагональ.

(6) Шаг на месте правой, т. е. возврат веса на правую.

(7–8) Разворот корпуса к центру круга. Боковой шаг левой и два подскока на ней (отрывается только пятка), с одновременным выносом правой в стиле польки, т. е. боковой вынос правой на пятку, чуть в правую диагональ – согнуть в колене и вернуть взахлёст спереди (или согнуть в колене и поставить на носок чуть перед собой).

Танец необходимо закончить первой фигурой.

* Тройной шаг может исполняться в любом направлении: (1) Шаг правой ногой (и одновременно подставление левой ноги к правой). (2) Перенос веса тела на левую ногу. (3) Перенос веса тела на правую ногу. Далее зеркально с левой ноги. Тройной шаг делается на три счёта (1–2–3), но здесь его необходимо уложить в два счёта танца.

** В большинстве греческих танцев вместо кика женщины делают вынос ноги вперёд на носок, но не в этом танце.

 

ПРИМЕР ИСПОЛНЕНИЯ

 

ПРИМЕР ШАГОВ

 

МУЗЫКА

 

СЛОВА ПЕСНИ

Ο πικραμένος


Θ’ αρχίσω πικραμένος, θ’ αρχίσω πικραμέ

θ’ αρχίσω πικραμένος τα πάθη μου να ειπώ.

Θ’ αρχίσω πικραμένος τα πάθη μου να ειπώ

για μια ξανθομαλλούσα, την κόρη π’ αγαπώ.


Περνάω και διαβαίνω, περνάω και διαβαί

περνάω και διαβαίνω μήπως και την ιδώ.

Περνάω και διαβαίνω μήπως και την ιδώ,

μήπως και κάμει η κόρη για μένα ψυχικό.


Τι ψυχικό να κάμει, τι ψυχικό να κά

τι ψυχικό να κάμει και τι καλό να ιδώ.

Τι ψυχικό να κάμει και τι καλό να ιδώ,

που αντίς για ελεημοσύνη εγώ θα κολαστώ.


Γλυκό είν’ το πρόσωπό τση, γλυκό είν’ το πρόσωπό

γλυκό είν’ το πρόσωπό τση, τα μάτια τα γλαρά.

Γλυκό είν’ το πρόσωπό τση, τα μάτια τα γλαρά,

που αν τις τα θεωρήσει, του καίνε την καρδιά.


Το βράδυ δίχως άλλο, το βράδυ δίχως ά

το βράδυ δίχως άλλο έλα και μην αργείς.

Το βράδυ δίχως άλλο έλα και μην αργείς,

φιλάκι να σου δώσω, καπάρο να κρατείς.


Μα εγώ φιλί αν σου δώσω, μα εγώ φιλί αν σου δώ

μα εγώ φιλί αν σου δώσω, σαν τι καλό να ιδώ.

Μα εγώ φιλί αν σου δώσω, σαν τι καλό να ιδώ,

που αντίς για ελεημοσύνη εγώ θα κολαστώ,

μα εγώ φιλί αν σου δώσω, σαν τι καλό να ιδώ,

που αντίς για ελεημοσύνη εγώ θα κολαστώ.

 
bottom of page