top of page

"Нифиатикос", остров Самос / Νυφιάτικος

Несложный свадебный танец с острова Самос. Название "Нифиатикос" происходит от слова "невеста" – "нифи". Для танца всегда используется народная песня "Сегодня вечером случится свадьба" или "Сегодня случится свадьба" (Απόψε γάμος γίνεται / Σήμερα γάμος γίνεται). Фразы из песни "сегодня случится свадьба" и "сегодня дочь покидает маму" стали в некотором смысле знаковыми выражениями для греческой свадебной культуры, поскольку встречаются во многих греческих песнях. Стилистика данного танца близка к классическому греческому сиртосу, что подтверждает и ритм этой музыки – "длинный – два коротких". Танец исполняется в смешанных хороводах с чередованием "кавалер – дама". Музыкальный размер танца – 4/8.

 

СХЕМА ТАНЦА Руки в позиции X. Корпус направлен к центру хоровода. В ритм выполняются пружинки-покачивания в коленях. (1, 2, 3 ,4) С правой ноги четыре боковых шага вправо, левая ставится взахлёст сзади. (5–6) Тройной шаг на месте правой в правую переднюю диагональ. Тройной шаг исполняется на три счёта, но укладывается в два счёта танца: (1и) боковой шаг правой вправо – (2) на месте шаг левой в правую переднюю диагональ (положение правой ноги на полу не меняется) – (3) шаг правой назад, т. е. возврат веса обратно на правую. (7–8) Тройной шаг на месте левой в левую переднюю диагональ. Тройной шаг исполняется на три счёта, но укладывается в два счёта танца: (1и) боковой шаг левой влево – (2) на месте шаг правой в левую переднюю диагональ (положение левой на полу не меняется) – (3) шаг левой назад, т. е. возврат веса обратно на левую.

 

ПРИМЕР ИСПОЛНЕНИЯ

 

ПРИМЕР ШАГОВ


 
 

ПАРТИТУРА

Νυφιάτικος
Νυφιάτικος
 

СЛОВА ПЕСНИ


Представлен один из многочисленных вариантов слов.


Απόψε γάμος γίνεται, απόψε πατινάδα

απόψε αποχωρίζεται η κόρη από τη μάνα.


Μαύρα μάτια και μεγάλα

ζυμωμένα με το γάλα.


Απόψε γάμος γίνεται, απόψε μαντζουράνα

απόψε αποχωρίζεται ο γιος από τη μάνα.


Ρόδο είσαι και μυρίζεις

και τον κόσμο βασανίζεις.


Γαμπρέ μου καλορίζικε να ζήσεις, να γεράσεις

τη νέα που σου δώσαμε να την καλοπεράσεις.


Ζουμπουλάκι μου γαλάζιο

με τρακόσιες δε σ' αλλάζω.


Γαμπρέ μου καλορίζικε χαρά στο ριζικό σου

το περιστέρι του χωριού το έκανες δικό σου.


Παναγιά μου, Παναγιά μου

παρηγόρα την καρδιά μου.


Χορεύει η νύφη κι ο γαμπρός, χορεύει κι ο κουμπάρος

χορεύουν τα συμπεθεριά και νοστιμίζει ο γάμος.


Έλα, έλα σαν σου λέγω

μη με τυραννείς και κλαίγω.


ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД


Весь текст по большей части представляет собой игру слов и рифм, поэтому при переводе в нём остаётся мало смысла. Между двустишиями, в которых описывается сама свадьба, вставлены двустишия, описывающие красоту невесты.


Сегодня вечером случится свадьба, будет патинада*.

Сегодня вечером дочь покидает маму.


Чёрные глаза большие,

Замешаны на молоке.


Сегодня вечером случится свадьба, будет майоран***.

Сегодня вечером сын покидает маму.


Роза ты и благоухаешь,

И весь мир заставляешь страдать.


Жених мой удачливый, живи да старься.

С молодой, которую мы тебе дали, живи хорошо.


Гиацинтик мой голубой,

На три сотни тебя не обменяю.


Жених мой удачливый, радуйся судьбе своей.

Деревенская голубка теперь твоя.


Матерь Божья, Матерь Божья,

Утешь моё сердце.


Танцуют невеста и жених, танцует крёстный отец,

Танцуют сватья и радуется свадьба.


Эй, эй, что я тебе говорю,

Не мучай меня, я пла́чу.


* Патинада – любовная песнь, которую исполняли в завершении праздника.

** Майоран – травянистое растение Средиземноморья, из которого готовят приправы.

 
bottom of page