top of page

"Андипера Серрон", Македония / Αντίπερα Σερρών

Хотя по стилистике этот танец похож на эпирский или фессалийский, это всё же македонский влашский танец из нома Серрон (Σερρών). Для исполнения танца всегда используется одноимённая народная песня, по первому слову которой – "андипера" – она и названа (слово "андипера" означает "напротив"). Песня описывает какой-то народный обычай, а потому, не зная исторического контекста, очень трудно понять смысл описываемых событий.


Танец состоит из двух чередующихся частей (быстрой и медленной) и двух фигур. Исполняется в смешанных хороводах с разделением: к цепочке кавалеров цепляется цепочка дам.


Музыкальный размер танца: первая строка каждого стиха – 7/8, вторая и третья строки каждого стиха – 4/4.

 

СХЕМА ТАНЦА


Руки в позиции V.

Корпус направлен к центру хоровода или немного в правую переднюю диагональ.


1-я фигура, медленные части песни, ритм "длинный – два коротких":


(1и–2–3) С левой три маленьких боковых шага по ходу танца, при этом левая ставится взахлёст спереди (это стандартные сиртосные шаги).

(4и–5–6) Правой боковой шаг вправо – на два счёта приставить левую (пятка левой около середины стопы правой, при этом стопа левой чуть развёрнута влево).


2-я фигура, быстрые части песни:


(1–2) С левой тройной боковой шаг по ходу танца, при этом левая ставится взахлёст спереди. Тройной шаг выполняется на три счёта, но укладывается в два счёта танца: (1) – шаг левой, (2) – маленький шаг правой с переносом на неё веса, (3) – шаг левой.

(3–4) Боковой шаг правой вправо – пружинка на правой, одновременно немного согнуть левую в колене, при сгибе левая чуть разворачивается в левую переднюю диагональ. При последнем повторении второй фигуры на счёт 4 нужно просто приставить левую и пауза.

 

ПРИМЕР ИСПОЛНЕНИЯ



 

ПРИМЕР ШАГОВ


 

МУЗЫКА


 

СЛОВА ПЕСНИ


Αντίπερα (ν)αντίπερα μαύ(ι)ρα μου μάτια,

αντίπερα στ’ αλώνι

ρόιδο μ’(ε) έλα (ι)δω ματάκια μ’(ε) (ν)έμορφα.


Ήταν μια μέρα Κυριακή μαύ(ι)ρα μου μάτια,

μια μέρα χρυσομέρα

ρόιδο μ’(ε) έλα (ι)δω ματάκια μ’(ε) (ν)έμορφα.


Βγήκαν να παίξουν τα σπαθιά μαύ(ι)ρα μου μάτια,

να ρίξουν το λιθάρι

ρόιδο μ’(ε) έλα (ι)δω ματάκια μ’(ε) (ν)έμορφα.


Το ρίχνει ένας το ρίχνουν δυο μαύ(ι)ρα μου μάτια,

το ρίχνουν τρεις και πέντε

ρόιδο μ’(ε) έλα (ι)δω ματάκια μ’(ε) (ν)έμορφα.


Το ρίχνει κόρη ανύπαντρη μαύ(ι)ρα μου μάτια,

και βγάζει παραπέρα

ρόιδο μ’(ε) έλα (ι)δω ματάκια μ’(ε) (ν)έμορφα.


ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД


Напротив, напротив, чёрные мои глаза,

Напротив гумна...*


Был один день воскресный, чёрные мои глаза,

Один день золотодень...


Вышли (парни) поиграть мечами, чёрные мои глаза,

Да камень побросать...


Бросил камень один, бросили двое, чёрные мои глаза,

Бросили его трое и пятеро...


Бросила его дева незамужняя, чёрные мои глаза,

Да и дальше пошла...


* Каждый куплет заканчивается какой-то неясной языковой игрой : "гранат - иди - вижу – глазки - красивые".

 
bottom of page