top of page

Το φερετζέ / Фередже (1934)

Песенка в стиле "ребетика", созданная в 1934 году известной греческой певицей еврейского происхождения Розой Эшкенази (Ρόζα Εσκενάζυ, 1895/1897–1980). Наложница в гареме много лет мечтает снять паранджу и оказаться в объятиях страстного любовника где-нибудь в таверне, где играет шарманка. Но её мечты прерывают пришедшие евнухи.


В прекрасном исполнении израильского малоазийского ансамбля:


Арабский таксим (вариация) исполняется на константинопольской лютне (πολίτικο λαούτο), иначе называемой "лавта" (λάφτα). Также здесь можно увидеть интересную флейту типа "ней" (νέι, иногда в русском варианте – "най") – изначально персидский инструмент, очень древний.


Музыка и стихи: Роза Эшкенази / Ρόζα Εσκενάζυ

 

Φερετζέ φορώ, γιαβρί μου

να τον βγάλω λαχταρώ,

θέλω τη θερμή σου αγκάλη, αμάν, αχ, μερακλή,

για να γείρω το κεφάλι, αχ, σεβνταλή.


Τώρα θα γλεντώ, γιαβρί μου,

που `βγαλα το φερετζέ,

θα γλεντάω στις ταβέρνες αχ, μάγια μου `κανες,

θα γλεντάω με λατέρνες, αμάν, αχ, συ με τρέλανες.


Χρόνια λαχταρώ, γιαβρί μου,

το χαρέμι για να βγω,

πάνε οι Κισλάρ-αγάδες, αχ, μερακλή (Κισλάρ Αγάδες = οι ευνούχοι)

οι αγάδες κι οι πασάδες, αχ, σεβνταλή.


ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД


Фередже* ношу, душа моя**, и снять её жажду,

Хочу твоих горячих объятий, аман***, ах, мераклис****,

Чтобы склонить голову, ах, севдалис*****.


Сейчас буду праздновать, душа моя, потому что сняла фередже,

Буду праздновать в тавернах – ах, ты сотворил для меня волшебство –

С шарманками в тавернах – ах, ты сводишь меня с ума!


Годами жажду, душа моя,

Из гарема уйти.

Идут евнухи******, ах, мераклис!

Евнухи и паши*******, аман, севдалис!


* Фередже (тур.), фараджи (перс.), паранджи (узб.) – паранджа, или чадра. Здесь также может подразумеваться и никаб – это платок, который покрывает только лицо и голову, но оставляет непокрытыми глаза (а иногда и лоб).

** Слово "яври" происходит от турецкого слова "явру" (yavru) – "малыш", "дитя". В греческом варианте это нежное обращение к любимому человеку (например, "душа моя", "дитя моё").

*** Аман – тюркизм. Восклицание, выражающее различный спектр чувств от печали до радости.

**** Слово "мераклис" происходит от турецкого слова "меракли" (meraklı). Это человек, делающий что-то с определённой страстью и увлечением – "мераки".

***** Слово "севдалис" происходит от турецкого слова "севдали" (sevdalı). В обоих языках эти слова означают любовное томление.

****** "Кызляр-ага" – начальник гарема при султанах Османской империи, принадлежащий негритянской расе и ответственный исключительно за евнухов африканского происхождения. Должность кызляр-аги, введённая в 1574 году, была одной из самых значительных должностей при дворе, так как через женщин можно было эффективно влиять на политику. В конце концов за гаремом стали следить исключительно евнухи-африканцы, сместив "белых" евнухов на более низкий уровень. После отмены этой должности в 1830 году так стали называть вообще всех африканских евнухов, что и подразумевается в песне.

******* Паша – османский чиновник.

 

Comments


bottom of page