top of page

"Докса на", остров Керкира / Δόξα νά...

Медленный мужской танец, относящийся к религиозным традициям Керкиры. Его исполняют во дворе храма после вечерни в период Сыропустной недели. Некоторое исключение составляет горная деревня Нифес (Νυφές της Κέρκυρας), где этот танец исполняют именно в храме, а не во дворе.

Название танца переводится как "Слава...". Также можно встретить и два других варианта его названия: "Танец старцев" (Χορός των γερόντων) и "Танец священников" (Χορός των Παπάδων).

После службы священник выходит во двор и собирает хоровод, причём участники хоровода строятся по рангу. Священники становятся в начало хоровода в иерархическом порядке. За ними следуют: начальник местной администрации, члены совета общины во главе с председателем, члены кооперативного совета во главе с председателем, учителя, а затем все пожилые мужчины, желающие принять участие в танце. Опять же, обычные жители становятся в хоровод в порядке от более старшего к более младшему. Ведущий хоровода, он же старший священник, поёт первую часть строки, а хоровод – первую и вторую. Однако на уличных праздниках проще повторять за ведущим все строчки песни, тогда ведущий поёт каждую строчку целиком, а хоровод повторяет за ним.

Музыкальный размер танца – 4/4.

 

СХЕМА ТАНЦА

Руки в позиции W.

(1, 2, 3, 4) Корпус разворачивается в правую переднюю диагональ. С правой ноги четыре шага. (5–6) Правой ногой боковой шаг с разворотом корпуса к центру круга – левую вынести чуть перед собой и поставить на полную ступню. (7–8) Вернуть левую – приставить правую.

 

ПРИМЕР ИСПОЛНЕНИЯ

 

ПРИМЕР ШАГОВ


 

МУЗЫКА


Один из вариантов песни в профессиональном исполнении:

 

ПАРТИТУРА

Данную вокальную партитуру я записал по упрощённому исполнению песни на уличном празднике:

Δόξα νά - Χορός των Παπάδων (Κέρκυρα)
 

СЛОВА ПЕСНИ

Песня образно рисует "небесный хоровод" и прославляет его участников. Хоровод славит каждый день, Святую Троицу и Деву Марию. Хоровод ведёт Апостол Пётр, за ним следуют Павел, Андрей, Филипп, Иоанн, Фома, Марк, Симон и Матфей. Пророки поют, Давид играет на лире, Исайя – на кимвале, Захария – на оргáнах, Иеремия – на арфе. Богородица посылает Евангелистов в качестве вестников собрать других участников. Упоминаются Иоаким и Анна (родители Богородицы), Иоанн Креститель и Мария Магдалина, Елизавета и Захария. В хороводе также присутствуют Стефан Первомученик, мученицы Екатерина, Фёкла, Иустина, Параскева, Сосанна, Анастасия и Мария Египетская. Последние строки песни составляют поучения: кто ходит в церковь, избегает греха; крестное знамение служит надёжным оружием; милостыня дарит душе божественный мир; избегающий злословия поселится на небесах; верующие есть дети Бога и должны исполнять Его волю.

Полностью весь текст не поют, так как он слишком объёмный. Обязательны строки 1–5, 10–14 и последние шесть строк (25–30).

Δόξα νά ’χει πάσα ημέρα / κι ο Υιός με τον Πατέρα,

και το Πνεύμα το Αγίο / το ζωαρχικό και Θείο.


Δόξα νά ’χουν και τα Τρία /και η Δέσποινα Μαρία,

τσ’ ουρανούς χορός και σχόλη / τον κρατούνε οι αποστόλοι.


Δώδεκα είναι και στο μέτρος /σέρνει το χορό ο Πέτρος,

πιάνει ο Παύλος τον Ανδρέα / και οι άλλοι οι εννέα.


Φίλιππος τον Ιωάννη / και Θωμάς στη μέση πιάνει,

τότε Μάρκος με καρδίαν / Σίμωνα και τον Ματθίαν.


Ιάκωβος πιάνει Ματθαίον / έτερος Βαρθολομαίον,

κι οι προφήτες τραγουδούσι / ψάλλουν και καλαναρχούσι.


Ο Δαβίδ παίζει τη λύρα, / κι’ Ησαΐας τη κινύρα,

τ’ όργανον ο Ζαχαρίας, άρπαν παίζει ο Ιερεμίας.


Κι η Παρθένος η Μαρία / η αμόλυντος κυρία

έπεμψε για καλεστάδες, / τέσσερας Βαγγελιστάδες.


Τον Ματθαίον πρώτον βάζει / πρόδρομον τον Ιωάννη,

να καλέσουν και την Άνναν / Ιωακείμ και την Σωσάνναν.


Ελισάβετ, Ζαχαρίαν / την Μαγδαληνήν Μαρίαν,

τσ’ εβδομήντα αποστόλους / και τους αθλοφόρους όλους.


Στέφανον και των μαρτύρων / τους χορούς των Αναργύρων,

ιεράρχους και οσίους / και αγίους δισμυρίους.


Μάρτυρα Αικατερίνην / Θέκλαν και την Ιουστίνην,

Παρασκευήν, Αναστασίαν / την αιγύπτιαν Μαρίαν.


Κι όλες με σπουδήν κινούσι / την Παντάνασσαν να βρούσι,

κι όποιος πάει στην Εκκλησίες / φεύγει από τες αμαρτίες.


Κι όποιος κάνει το Σταυρό του / άρματα έχει στο πλευρό του,

κι όποιος κάνει ελεημοσύνη / βρίσκει εκ Θεού ειρήνη.


Κι όποιος δεν κακολογήσει / εις τους ουρανούς θα οικήσει,

Το λοιπόν και σεις παιδιά μου / κάνετε το θέλημά μου.


Όλοι μας ν’ αγαπηθούμε / στον παράδεισο να μπούμε,

και του χρόνου με υγείαν / και με πάσαν ευτυχίαν.


РУССКИЙ ТРАНСЛИТ И ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД


Скобками выделены звуки, отсутствующие в русском языке:


{г} – мягкий "г", что-то среднее между "г" и "х", похож на южнорусский и украинский звук "г".

{ф} – межзубный глухой звук, как "th" в английском слове "think".

{д} – межзубный звонкий звук, как "th" в английском слове "this".



{Д}оксана́- {д}оксана́- {д}оксана́хи па́сай мэ́ра // Слава всякому дню,

{Д}оксана́хи па́сай мэ́ра кьоио́с мето́н бате́ра // Слава всякому дню, и Сыну с Отцом.


Кетопнэ́- кетопнэ́- кетопнэ́вма то а{г}и́о // И Духу Святому,

Кетопнэ́вма то а{г}и́о то зоа́рхико ке {ф}и́о // И Духу Святому, Божественному и Животворящему.


{Д}оксана́- {д}оксана́- {д}оксана́хун ке та три́а // Слава Троице,

{Д}оксана́хун ке та три́а ке и {д}э́спинаи мари́а // Слава Троице и Госпоже Марии.


Тсурану́с тсурану́с тсурану́с хоро́с ке схо́ли // В небесах танец и праздник,

Тсурану́с хоро́с ке схо́ли тон крату́н и апосто́ли // В небесах танец и праздник справляют апостолы.


{Д}одэка́ {д}одэка́ {д}одэка́йнэ ке сто мэ́трос // Числом их двенадцать,

{Д}одэка́йнэ ке сто мэ́трос сэ́рни тон хоро́н о пэ́трос // Числом их двенадцать, ведёт хоровод Пётр.


Кипрофи́- кипрофи́- кипрофи́тэс трагу{д}у́си // И пророки поют,

Кипрофи́тэс трагу{д}у́си пса́лун ке каланарху́си // И пророки поют, гимнами славят и в хоре начальствуют.


О {д}ави́д о {д}ави́д о {д}ави́д пэзи́ ти ли́ра // Давид играет на лире,

О {д}ави́д пэзи́ ти ли́ра кьоисаи́ас ти кини́ра // Давид играет на лире и Исайя – на кимвале.


Торгано́н торгано́н торганон о захари́ас // На орга́нах - Захария,

Торгано́н о захари́ас а́рпан пэ́зио иерэми́ас // На орга́нах – Захария, на арфе играет Иеремия.


Кипар{ф}э́ кипар{ф}э́ кипар{ф}э́нос имари́а // И Непорочная Мария,

Кипар{ф}э́нос имари́а и амо́линдос кири́а // И Непорочная Мария, Пречистая Госпожа.


Эпемпсэ́ эпемпсэ́ эпемпсэ́я калеста́{д}эс // Послала вестников,

Эпемпсэ́я калеста́{д}эс тэссэра́с вагелиста́{д}эс // Послала вестников, четверых Евангелистов.


Кьопьоспа́й копьоспа́й копьоспа́й стинэклеси́эс // Тот, кто ходит в церковь,

Кьопьоспа́й стинэклеси́эс фэ́в{г}и а́птэс амарти́эс // Тот, кто ходит в церковь, избегает греха.


Кьопьоска́н кьопьоска́н кьопьоска́ни то ставро́ту // Тот, кто творит крестное знамение,

Кьопьоска́ни то ставро́ту армата́эхи стоплевро́ту // Тот, кто творит крестное знамение, оружием ограждён.


Кьопьоска́н кьопьоска́н кьопьоска́н и элеймоси́ни // Тот, кто творит милостыню,

Кьопьоска́н и элеймоси́ни ври́ски э́к{ф}иу ири́ни // Тот, кто творит милостыню, мир от Бога найдёт.


Кьопьос{д}э́н кьопьос{д}э́н кьопьос{д}э́н каколо{г}и́си // Тот, кто не злословит,

Кьопьос{д}э́н каколо{г}и́си и́стус у́ранус {ф}аики́си // Тот, кто не злословит, на небесах поселится.


Толипо́н толипо́н толипо́н кеси́с пэ{д}ья́му // Итак, вы - дети Мои,

Толипо́н кеси́с пэ{д}ья́му канэтэ́ то {ф}элима́му // Итак, вы - дети Мои, исполняйте Волю Мою.


Олима́с олима́с олима́с на{г}апи{ф}у́мэ // Все возлюбим друг друга,

Олима́с на{г}апи{ф}у́мэ стонбара́{д}исо набу́мэ // Все возлюбим друг друга и в рай войдём.


Кетухро́- кетухро́- кетухро́ну ме и{г}и́ан // И всем здоровья,

Кетухро́ну ме и{г}и́ан ке ме па́сан эвтихи́ан // И всем здоровья, и всякого счастья.

 
bottom of page