Одна из самых популярных народных песен из эпирской области Загори (Ζαγόρι) в музыкальном размере 5/8. Сегодня её часто исполняют на народных праздниках и фольклорных фестивалях. Иногда песню называют по первой строке – "Что стоишь увядшая" (Τι στέκεις μαραμένη). Эту музыку часто используют для танца "Загорисиос".
Для большинства эпирских композиций характерны медленный темп и довольно большая длительность по сравнению с народной музыкой других регионов Греции. А несложные движения позволяют танцевать долго, не делая перерыв для отдыха.
В современном исполнении:
Музыка и стихи: народные
Μωρέ τι στέκεις μαραμένη
μωρ Αλεξάνδρα;
Αχ τι στεκεις κλα μωρέ –κλαμένη,
μωρέ κλαμένη;
Μην είσ’ απ’τον αγέρα
μωρ’ Αλεξάνδρα;
Αχ μην είσ’ απ’ τη μωρέ απ’την δροσιά,
απ’ την δροσιά;
Δεν είμ’ απ’ τον αγέρα
βρε λεβέντη.
Αχ δεν είμ’ απ’ τη μωρέ απ’ την δροσιά,
απ’ την δροσιά.
Μον’ ειμ’ από τ’εσένα
βρε λεβέντη.
Αχ που πας στη ξε μωρε στη ξενιτιά,
στη ξενιτιά.
ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
Морэ*, что стоишь увядшая,
Мор Александра?
Ах, что стоишь плачущая,
Морэ, плачущая?
Не от ветра ли,
Мор Александра?
Ах, морэ, не от росы ли сырой,
Росы сырой?
Не от ветра,
Добрый** мо́лодец.
Ах, морэ, не от росы сырой,
Росы сырой.
Только от тебя,
Добрый мо́лодец.
Ах, куда идёшь ты, морэ, в чужие края,
В чужие края.
* Морэ = мор = рэ = врэ – варианты одного междометия, фамильярное обращение к близкому человеку, ребёнку, приятелю.
** Здесь я заменил "врэ парень" на "добрый мо́лодец".
コメント