Песня "Листья розового куста" или "Аман, приди, аман" относится к стилю "Эллинотуркика" (Ελληνοτουρκικά). Этим словом называется музыка, общая для греческой и турецкой культур: такого рода конвергенция происходила в Малой Азии. Позднее малоазийские беженцы принесли этот стиль на материковую Грецию.
"Аман, приди, аман" - турецкая песня. Хотя её и исполняют на греческом языке, слог в ней по-восточному цветистый. В словах присутствует какой-то непонятный намёк: возможно, что сюжет связан с какими-то неизвестными нам событиями в Османский период.
Иногда под эту песню танцуют своеобразный парный вариант танца "Зейбекико". Пары могут быть любые: два кавалера, две дамы или кавалер и дама. Этот "Зейбекико" отличается тем, что его движения по-восточному очень мягкие и плавные, поэтому резкие прыжки отсутствуют и, кроме того, в этом случае танец ограничен в вариациях, так как требуются согласованные движения с партнёром.
В исполнении Захариаса Каруниса (Ζαχαρίας Καρούνης):
В исполнении Домны Самиу (Δόμνα Σαμίου, 1928–2012). Сначала певица сообщает, что родилась в Греции, но росла среди беженцев из Малой Азии, а этой песне научилась от матери, сама же песня из смирнийской деревни Байтири (Μπαϊντίρι):
В исполнении Гликерии (Γλυκερία, р. 1953):
В исполнении Элени Цалигопулу (Ελένη Τσαλιγοπούλου, р. 1963):
Стихи и музыка: народные
Της τριανταφυλλιάς τα φύλλα βρ’ αμάν // Листья* розового куста, вр'аман**, θα τα κάνω φορεσιά αμάν γκελ αμάν // Сделаю из них одеяние, аман, приди***, аман, σεβνταλή μ’ αμάν // Моя любовь****, аман.
Να τα βάλω να περάσω βρ’ αμάν // Надену листья, пройду, вр'аман, να σου κάψω την καρδιά αμάν γκελ αμάν // Сожгу тебе сердце, аман, приди, аман, σεβνταλή μ’ αμάν // Моя любовь, аман.
Σένα τα λέγω κι άκου τα // Тебе говорю, выслушай всё, πάρε χαρτί και γράψε τα // Возьми бумагу и запиши всё.
Απεφάσισα πουλί μου βρ’ αμάν // Решил я, птица моя, вр'аман, απεφάσισε κι εσύ αμάν γκελ αμάν // Решила и ты, аман, приди, аман, σεβνταλή μ’ αμάν // Моя любовь, аман.
Δυο καρδιές να γίνουν ένα βρ’ αμάν // Два сердца да станут одним, вр'аман, ένα σώμα μια ψυχή αμάν γκελ αμάν // Одно тело, одна душа, аман, приди, аман, σεβνταλή μ’ αμάν // Моя любовь, аман.
Σένα τα δίνω τα φλουριά // Даю тебе золотые монеты, μαύρα μου μάτια και γλυκά // Чёрные мои глаза, сладкие.
* Красивее было бы, если бы это были не листья, а лепестки роз. Но почему-то здесь однозначно написано – "листья". Возможно, что в диалекте это слово означает лепестки... ** Аман – турецкое универсальное восклицание по различным поводам, от печали до радости. *** Используется турецкое слово gel – это глагол "приди". **** Используется турецкое слово sevdalim – означает "моя любовь".
Comments