top of page

Ούζο όταν πιεις (Δική μου είναι η Ελλάς) / "Когда выпьешь узо" (1934)


Другое название этой песни – "Моя собственность – Эллада" (Δική μου είναι η Ελλάς). Музыка относится к стилю "ребетика". В данном случае используются арабские музыкальные стандарты под названием "макамы" и "таксими", которые я упоминал в заметке по истории греческой народной песни. Через Турцию арабская музыка отказала существенное влияние на малоазийскую греческую культуру. В начале ΧΧ века беженцы принесли свои песни на остальную территорию Греции, поэтому малоазийскую музыку можно встретить даже на Ионических островах, где доминируют итальянские гармонии.

Слова песни примечательны тем, что упоминают нехорошие вещества, популярные в "злачных" местах портовых районов. Все такого рода песни относятся к началу XX века, а современные исполнители часто вынуждены изменять слова так, чтобы не нарушать нормы морали. Например, упоминание о дурманящих смесях можно встретить и в шуточной песенке "Буфетчик".

Песня "Когда выпьешь узо" в исполнении ансамбля "Cafe Aman İstanbul":

Стихи: Эмилиос Саввидис / Αιμίλιος Σαββίδης Музыка: Сосос Иоаннидис / Σώσος Ιωαννίδης

 

Από το βράδυ ως το πρωί

δική μου είναι η ζωή

κι όλο το κόσμο κατακτώ

φίνο ουζάκι σαν ρουφώ


Όλος ο κόσμος είναι θύμα μου

σαν έχω ούζο και μεθάω

κι οι πολισμάνοι όταν θα με δουν

μελάνι αμολάω


Ούζο όταν πιεις

γίνεσαι ευθύς

βασιλιάς, δικτάτορας, Θεός και κοσμοκράτορας

σαν το καλοπιείς

βρε θα ευφρανθείς

κι όλα πια στο κόσμο ρόδινα θε να τα δεις


Δική μου είναι η Ελλάς

που στη κατάντια της γελάς

της λείπει το ένα της ποδάρι

που της το παίξανε στο ζάρι


Εγώ θα γίνω παντοκράτορας

κι ο κόσμος στάχτη αν θα γίνει

ο ένας θα μ’ ανάβει το σεβντά

κι ο άλλος θα το σβήνει

ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

С вечера и до утра

Вся жизнь – моя собственность.

Завоюю весь мир,

Как выпью* отличное узаки**.


Весь мир – моя жертва,

как выпью узо и опьянею.

А если увидят меня полисмены –

Выпущу чернила***.


Когда ты выпьешь узо,

То станешь в тот же миг

Королём, диктатором, Богом и миродержцем.

Как хорошо выпьешь,

Почувствуешь удовольствие,

И увидишь, как прекрасен**** весь мир вокруг.


Моя собственность – Эллада,

Где среди невзгод её смеешься,

Потеряла она одну ногу:

Проиграли её в кости.


Я стану вседержителем,

И, если мир превратится в пепел,

Один мне разожжёт трубку,

А другой – её погасит.


* Используется глагол "сосать", а не пить. Можно сказать, "пить взасос".

** "Узаки" – уменьшительно-ласкательный вариант слова "узо", это традиционный греческий алкогольный напиток. В первоначальном варианте песни (начало ΧΧ века) вместо "узо" использовали слово "преза" – сленговое название героина. Этот факт отлично объясняет, почему "ребетика" изначально была музыкой "низов" общества и исполнялась в портовых притонах.

*** Выражение, связанное с морем и понятное местному жителю. "Чернила" в данном случае – это жидкость, которую выпускают осьминоги в случае опасности. Т. е. "выпущу чернила" перед полисменами и скроюсь, как осьминог.

**** Буквально увидишь мир "в розовом свете". Мы бы сказали "посмотришь на мир в розовых очках".

 

Commentaires


bottom of page