top of page

Το Μάη λαλούν οι πέρδικες / "В мае поют куропатки" (народная)

Народная песня с острова Скирос (Σκύρος) в архипелаге Спорады (Σποράδες), записана на Скиросе в 1974 году знаменитой исследовательницей греческой и турецкой народной музыки Домной Самиу (Δόμνα Σαμίου, 1928–2012).


Музыкальный размер – 4/4.


В исполнении Домны Самиу, студийная запись 1 февраля 2006 года:



В составе оркестра: лавта (λάφτα) – щипковый инструмент типа лютни; кеманча, или константинопольская лира (πολίτικη λύρα) – смычковый инструмент типа лиры; лютня (λαούτο); бейндир, или бендир (μπεϊντίρ или μπεντίρ) – каркасный барабан.


Стихи и музыка: народные

 

Το Μάη λαλούν οι πέ- οι πέρδικες,

το Μάη λαλούν, το Μάη λαλούν τ’ αηδόνια,

το Μάη κατεβαί- κατεβαίνουνε

στις βρύσες τα, στις βρύσες τα τρυγόνια.


Μάη μου με τα λουλούδια,

με χαρές και με τραγούδια.


Το Μάη ν-εγεννήθηκα και μάγια δε φοβούμαι,

εξόν και μου τα ρίξουνε στην κλίνην που κοιμούμαι.


Μάη μου με τα χορτάρια

που πλανάς τα παλικάρια.


Ο Μάης έχει τ’ όνομα κι Απρίλης τα λουλούδια,

στα νιάτα και στην εμορφιά αξίζουν τα τραγούδια.


Το γαρίφαλο του Μάη

μου πήρε το νου και πάει.


ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД


В мае поют куропатки,

В мае поют, в мае поют соловьи,

В мае спускаются

К родникам, к родникам горлицы.


Май мой с цветами,

С радостями и с песнями.


В мае я родился и чар* я не боюсь,

Если только не околдуют меня на ложе, где я сплю.


Май мой с травами,

Куда ты уводишь** парней?


У мая есть имя и у апреля – цветы,

Юности и красоты достойны песни.


Гвоздика майская

Отняла у меня разум и унесла.


* В комедии А.Н. Островского "Женитьба Бальзаминова" герой говорит, что родился в мае, поэтому всю жизнь и мается. Здесь слово "маи" созвучно слову "майя", что в переводе означает "магия", "волшебство", "колдовство", "чары". Вполне вероятно, что в этом случае аналогичным образом обыгрывается созвучие двух слов.

** Сбиваешь с пути, путаешь.

 

Comentarios


bottom of page