Танец из эпирского города Превеза (Πρέβεζα). Как и "Подараки", "Менусис" чаще танцуют греческие дети, а не взрослые. Танец исполняется под одноимённую колыбельную и свадебную песню, повествующую о ревнивом муже, который зарезал свою жену за то, что она поговорила с посторонним мужчиной, когда пошла за водой. Прегрешение жены персонажа русской народной песни "Хас Булат удалой" было более тяжким. Так что греко-турецкий Менусис оказался гораздо суровее кавказского Хас Булата.
Музыкальный размер танца – 6/4.
СХЕМА ТАНЦА
Руки в позиции W.
(1, 2, 3, 4) С правой ноги четыре шага в диагональ вперёд: три обычных шага, а на четвёртом левая нога выносится вперёд и ставится на носок (или более высокий вынос ноги у мужчин). (5, 6) С левой ноги два маленьких шага в диагональ назад. (7, 8) С левой ноги шаг в бок с разворотом к центру круга, затем прямую правую ногу поставить на носок перед собой. (9) Прямую правую ногу поставить на носок в правую заднюю диагональ. (10) Правую ногу по дуге против часовой стрелки перенести взахлёст вперёд и поставить перед собой на носок так, чтобы, икры оказались перекрещенными в положении X. С первым шагом корпус разворачивается в правую диагональ.
ПРИМЕР ИСПОЛНЕНИЯ
ПРИМЕР ШАГОВ
МУЗЫКА
https://www.youtube.com/watch?v=Uo-jOS6aWPQ https://www.youtube.com/watch?v=FP1PLBKhC8s https://www.youtube.com/watch?v=U4nA_qDQKeg
В стиле колыбельной: https://www.youtube.com/watch?v=9RGgK596B1A
СЛОВА ПЕСНИ
Ο Μενούσης, ο Μπερμπίλης // Раз Менусис, и Бербилис,
κι ο Ρεσούλ Αγάς, // И Ресул-ага,
σε κρασοπουλειό πηγαίναν // В таверну отправились,
για να φαν να πιούν. // Чтоб поесть да выпить.
Κει που τρώγαν, // Там, где ели они,
κει που πίναν // Там, где пили они
και που γλένταγαν, // И где веселились,
κάπου πιάσαν τη κουβέντα // Как-то завязался у них разговор
για τις όμορφες. // О красавицах.
Όμορφη γυναίκα που `χεις // – Красивая жена у тебя,
βρε Μενούσ’ Αγά! // Друг Менусис-ага!
Πού την είδες, πού την ξέρεις // – Где ж ты видел её, откуда знаешь её,
και τη μολογάς; // И где ты беседовал с ней?
Χθες την είδα στο πηγάδι // – Её я видел вчера у источника,
που `παιρνε νερό // Там, где воду она брала,
και της `δωσα το μαντήλι // И дал ей платок свой,
και μου το `πλυνε. // Чтобы смочила она его для меня.
Αν την ξέρεις κι αν την είδες, // – Коли знаешь ты и коль видел её,
πες μου τι φορεί; // Как одета она, скажи мне.
Ασημένιο μεσοφόρι // – Была на ней серебряная юбка,
με χρυσό φλουρί. // Да с золотыми монетами.
Κι ο Μενούσης, // И Менусис
μεθυσμένος πάει την έσφαξε. // Пьяным пошёл и убил жену.
Το πρωί ξεμεθυσμένος // Поутру же протрезвел,
πάει την έκλαψε. // Да и пошёл её оплакивать.
Небольшой спектакль на тему песни: