top of page

"Мессаритикос", остров Китира / Μεσσαρίτικος ή Μεσσαρίτικος Συρτός

Остров Китира (Κύθηρα) принадлежит группе Ионических островов. В Греции можно встретить и другое название этого острова – "Цириго" (Τσιρίγο), оно происходит от итальянского слова "Цериго" (Cerigo) – так называли Китиру венецианцы.

Полное название танца – "Мессаритикос Сиртос" (Μεσσαρίτικος Συρτός). Его шаги несколько напоминают шаги критского танца под названием "Ханиотикос Сиртос" (Χανιώτικος Συρτός). На географической карте можно увидеть, что остров Китира и критский город Ханья находятся буквально на одной линии весьма близко друг к другу. Так что ханиоты без труда "экспортировали" свой танец соседям.

Для танца используется народная песня в критской стилистике под названием "Ветер Месаритики" (Αέρα Μεσαρίτικε). Песня с таким же названием, но немного другими словами, существует и на Крите. Южная часть Китиры находится к Криту ближе всего, и именно там популярен танец "Мессаритикос", причём от деревни к деревни могут встречаться различные его вариации.

Танец исполняется в смешанных хороводах с чередованием кавалер-дама.

Музыкальный размер танца – 2/4.

 

СХЕМА ТАНЦА

Руки в позиции W.

Корпус направлен к центру хоровода.

Счёт удобно вести на 1и-2-3. Соответственно, фигура разбивается на четыре блока, каждый из которых состоит из трёх движений.

(1и) Согнутой в колене левой шаркнуть по полу от себя и полукругом занести её взахлёст сзади. (2) Боковой шаг левой по ходу танца (левая ставится взахлёст сзади). (3) Обычный шаг правой по ходу танца. (4и) Обычный шаг левой по ходу танца и подскок на ней с разворотом ступни к центру круга. (5) Боковой шаг правой против хода танца (правая ставится взахлёст спереди). (6) Боковой шаг левой против хода танца. (7и) Боковой шаг правой против хода танца (правая ставится взахлёст спереди) и подскок на ней. (8) Шаг назад левой, т.е. вернуть вес обратно на левую. (9) Обычный шаг правой по ходу танца. (10и) Обычный шаг левой по ходу танца, развернуться на ступне к центру круга. (11–12) Приставить правую с небольшим полуприседом на обеих ногах – выпрямиться.

 

ПРИМЕР ИСПОЛНЕНИЯ

 

ПРИМЕР ШАГОВ


 

МУЗЫКА

 

СЛОВА ПЕСНИ

Αέρα Μεσαρίτικε

Έρι κι αμάν αμάν, αέρα μεσαρίτικε, αέρα μεσαρίτικε για φύσηξε λίγακι. Έρι κι αμάν αμάν, γιατί ο ποταμίτικος, γιατί ο ποταμίτικος με πότισε φαρμάκι. Έρι κι αμάν αμάν, ας τραγουδήσω κι ας χαρώ, ας τραγουδήσω κι ας χαρώ του χρόνου ποιος το ξέρει. Έρι κι αμάν αμάν, για θα πεθάνω ή θα ζω, για θα πεθάνω ή θα ζω ή θα ΄μαι σ΄ άλλα μέρη. Έρι κι αμάν αμάν, ο ξένος μες την ξενιτιά, ο ξένος μες την ξενιτιά πρέπει να βάλει μαύρα. Έρι κι αμάν αμάν, για να ταιριάζει η φορεσιά, για να ταιριάζει η φορεσιά με της καρδιάς τη λαύρα.

ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

Ветер Местаритики

Эри ки аман аман*, ветер Месаритики**, ветер Месаритики, подуй немножко. Эри ки аман аман, потому что Потамитикос***, потому что Потамитикос уже напоил меня лекарством. Эри ки аман аман, я буду петь и радоваться, я буду петь и радоваться, ибо кто знает, что нас ждёт. Эри ки аман аман, умру ли я или буду жить, умру ли я или буду жить, и буду ли я здесь или в ином месте. Эри ки аман аман, пришелец на чужбине, пришелец на чужбине должен носить чёрное. Эри ки аман аман, чтобы сочеталась одежда его, чтобы сочеталась одежда его с пламенным сердечным жаром.

* "Эри" и "аман" – междометия, служащие для украшения песни. ** Месара (Μεσσαρά) – это равнина, расположенная в южной части Крита. На острове Китира объектов с таким названием я не нашёл. *** Потами́тикос – видимо, название реки или деревни. В слове присутствует корень "потамо́с" (ποταμός), что значит "река". На географических картах Крита и Китиры я не нашёл объектов с таким наименованием.

 

Comentários


bottom of page