top of page

Do you like the Greece? / "Вам нравится Греция?" (1977)

Песенка про молодых греческих бездельников, клеящихся к туристкам.


В исполнении Антониса Калоянниса (Αντώνης Καλογιάννης):


Стихи: Мариос Пондикас / Μάριος Ποντίκας Музыка: Аргирис Кунадис / Αργύρης Κουνάδης

 

Σ’ ένα ζαχαροπλαστείο

κάθονται δύο λεβέντες,

τρεις καρέκλες ο καθένας

και δροσιά κάτω απ’ τις τέντες.


Έχουν ρίξει παραγάδι,

"Σας αρέσει η Ελλάδα μις;

τι θα κάνετε το βράδυ;

do you like μαμαζέλ the Greece;"


Γοητεία κι αντριλίκι,

σηκωμένα τα μανίκια,

βγάλανε τα μπράτσα έξω

να φανούνε τα ποντίκια.


Έχουν ρίξει παραγάδι,

"Σας αρέσει η Ελλάδα μις;

τι θα κάνετε το βράδυ;

do you like φροϋλάϊν the Greece;"


Είναι μάγκες και χορεύουν

τσιφτετέλι και συρτάκι,

δε δουλεύουν τα καημένα

κι όμως βγάζουν παραδάκι.


Έχουν ρίξει παραγάδι,

"Σας αρέσει η Ελλάδα μις;

τι θα κάνετε το βράδυ;

do you like μαμαζέλ the Greece;"


Σ’ ένα ζαχαροπλαστείο

είναι δυο παλικαράκια,

ποιος πληρώνει για να ζούνε

τα παλιοτεμπελχανάκια.


Έχουν ρίξει παραγάδι,

"Σας αρέσει η Ελλάδα μις;

τι θα κάνετε το βράδυ;

do you like φροϋλάϊν the Greece;"


ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД


У кондитерского магазина

Сидят два чувака.

Каждый на трёх стульях сразу,

И прохлада под тентами.


Они ловят женщин в свои сети:

"Мисс, нравится ли вам Эллада?

Что вы будете делать вечером?

Мамзель, вы любите Грецию?"


Они привлекательны и мужественны,

Рукава их рубашек завёрнуты,

Они показывают свои мышцы,

Чтобы все видели бицепсы.


Они ловят женщин в свои сети:

"Мисс, нравится ли вам Эллада?

Что вы будете делать вечером?

Фройляйн, вы любите Грецию?"


Эти повесы* танцуют

Цифтетели** и Cиртаки.

Не работают, бедняги,

Однако, деньги у них водятся.


Они ловят женщин в свои сети:

"Мисс, нравится ли вам Эллада?

Что вы будете делать вечером?

Мамзель, вы любите Грецию?"


У кондитерского магазина

Двое парнишек.

Кто же платит за жизнь

Этих лентяев?


Они ловят женщин в свои сети:

"Мисс, нравится ли вам Эллада?

А что вы будете делать вечером?

Фройляйн, вы любите Грецию?"


* Здесь μάγκας ("мангас" или "магас)" – человек из группы определённых городских слоёв в Греции начала двадцатого века. Как сообщает греческая Википедия, они носили длинные усы и отличались самоуверенностью и высокомерием. На ногах у них были остроконечные туфли с загнутыми носками и брюки в полоску, а по талии они оборачивали пояса, в которых прятали компактное холодное и огнестрельное оружие. В руках – обязательно чётки. К первой трети XX века это слово стали связывать с культурой Ребетико.

** Цифтетели – танец живота.


 


Comments


bottom of page