Песенка про молодых греческих бездельников, клеящихся к туристкам.
В исполнении Антониса Калоянниса (Αντώνης Καλογιάννης):
Стихи: Мариос Пондикас / Μάριος Ποντίκας Музыка: Аргирис Кунадис / Αργύρης Κουνάδης
Σ’ ένα ζαχαροπλαστείο
κάθονται δύο λεβέντες,
τρεις καρέκλες ο καθένας
και δροσιά κάτω απ’ τις τέντες.
Έχουν ρίξει παραγάδι,
"Σας αρέσει η Ελλάδα μις;
τι θα κάνετε το βράδυ;
do you like μαμαζέλ the Greece;"
Γοητεία κι αντριλίκι,
σηκωμένα τα μανίκια,
βγάλανε τα μπράτσα έξω
να φανούνε τα ποντίκια.
Έχουν ρίξει παραγάδι,
"Σας αρέσει η Ελλάδα μις;
τι θα κάνετε το βράδυ;
do you like φροϋλάϊν the Greece;"
Είναι μάγκες και χορεύουν
τσιφτετέλι και συρτάκι,
δε δουλεύουν τα καημένα
κι όμως βγάζουν παραδάκι.
Έχουν ρίξει παραγάδι,
"Σας αρέσει η Ελλάδα μις;
τι θα κάνετε το βράδυ;
do you like μαμαζέλ the Greece;"
Σ’ ένα ζαχαροπλαστείο
είναι δυο παλικαράκια,
ποιος πληρώνει για να ζούνε
τα παλιοτεμπελχανάκια.
Έχουν ρίξει παραγάδι,
"Σας αρέσει η Ελλάδα μις;
τι θα κάνετε το βράδυ;
do you like φροϋλάϊν the Greece;"
ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
У кондитерского магазина
Сидят два чувака.
Каждый на трёх стульях сразу,
И прохлада под тентами.
Они ловят женщин в свои сети:
"Мисс, нравится ли вам Эллада?
Что вы будете делать вечером?
Мамзель, вы любите Грецию?"
Они привлекательны и мужественны,
Рукава их рубашек завёрнуты,
Они показывают свои мышцы,
Чтобы все видели бицепсы.
Они ловят женщин в свои сети:
"Мисс, нравится ли вам Эллада?
Что вы будете делать вечером?
Фройляйн, вы любите Грецию?"
Эти повесы* танцуют
Цифтетели** и Cиртаки.
Не работают, бедняги,
Однако, деньги у них водятся.
Они ловят женщин в свои сети:
"Мисс, нравится ли вам Эллада?
Что вы будете делать вечером?
Мамзель, вы любите Грецию?"
У кондитерского магазина
Двое парнишек.
Кто же платит за жизнь
Этих лентяев?
Они ловят женщин в свои сети:
"Мисс, нравится ли вам Эллада?
А что вы будете делать вечером?
Фройляйн, вы любите Грецию?"
* Здесь μάγκας ("мангас" или "магас)" – человек из группы определённых городских слоёв в Греции начала двадцатого века. Как сообщает греческая Википедия, они носили длинные усы и отличались самоуверенностью и высокомерием. На ногах у них были остроконечные туфли с загнутыми носками и брюки в полоску, а по талии они оборачивали пояса, в которых прятали компактное холодное и огнестрельное оружие. В руках – обязательно чётки. К первой трети XX века это слово стали связывать с культурой Ребетико.
** Цифтетели – танец живота.
Comments