Другое название песни – "Матрос" (Ο ναύτης). Музыку и стихи создал известный греческий композитор ребетики и популярной музыки Йоргос Мицакис (Γιώργος Μητσάκης, 1921–1993) по прозвищу Учитель (O δάσκαλος). Музыка подходит для танца "Зейбекико".
В исполнении Поли Пану (Πόλυ Πάνου, 1940–2013):
Стихи и музыка: Йоргос Мицакис / Γιώργος Μητσάκης
Ένα καράβι απ’ τον Περαία
έχει σαλπάρει για μακριά,
μα κάποιος ναύτης που είναι μέσα
το νου του πάντα τον έχει στη στεριά,
μα κάποιος ναύτης που είναι μέσα
το νου του πάντα τον έχει στη στεριά.
Ο καπετάνιος είν’ στο τιμόνι
κι άλλοι δουλεύουν στη μηχανή,
κι ο ναύτης μόνος μπροστά στην πλώρη
αναστενάζει για μια μελαχρινή,
κι ο ναύτης μόνος μπροστά στην πλώρη
αναστενάζει για μια μελαχρινή.
Μα ο λοστρόμος πάει και του λέει:
"Μη συλλογιέσαι κι ανησυχείς.
πως έχεις δίκιο καταλαβαίνω,
φουρτούνες τέτοιες περάσαμε κι εμείς.
Πως έχεις δίκιο καταλαβαίνω,
φουρτούνες τέτοιες περάσαμε κι εμείς."
Καπεταναίοι και τόσοι άλλοι,
λοστρόμοι, ναύτες, μηχανικοί,
καθένας έχει και τον καημό του,
έτσι είμαστ’ όλοι εμείς οι ναυτικοί,
καθένας έχει και τον καημό του,
έτσι είμαστ’ όλοι εμείς οι ναυτικοί.
ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
Один корабль из Пирея*
Отправляется в дальние края,
Но какой-то матрос на борту
Всеми мыслями всегда на суше.
Но какой-то матрос на борту
Всеми мыслями всегда на суше.
Капитан стоит у штурвала,
Другие работают с мотором,
Матрос же один на носу судна
Всё вздыхает о черноволосой.
Матрос же один на носу судна,
Всё вздыхает о черноволосой.
Но боцман подошёл и сказал ему:
"Не размышляй и не беспокойся –
Я понимаю, что ты прав:
Через такие же бури прошли и мы.
Я понимаю, что ты прав:
Через такие же бури прошли и мы.
Капитаны и многие другие:
Боцманы, матросы, механики –
У каждого своя печаль,
Мы все такие, все мы моряки.
У каждого своя печаль,
Мы все такие, все мы моряки".
* Пирей – ранее портовый город недалеко от Афин. Сегодня Пирей входит в Афинскую агломерацию и является главным городским портом.
Commentaires