top of page

"Та кукья", остров Лесбос (Митилини) / Τα κουκιά (μιμητικός χορός Λέσβου)

Мужской карнавальный танец из города Агиасос (Αγιάσος) на острове Лесбос. Исполняется без музыкального сопровождения под одноимённую народную песню "Та кукья" ("Бобы"), которую поют участники хоровода. Слова песни демонстрируют местный диалект острова.

Первая фигура танца построена на общегреческих шагах типа "ста триа", а остальные фигуры в шуточном виде изображают сельскохозяйственные операции по выращиванию и сбору бобов.

Базовая фигура имеет всегда однозначна, а в прочих фигурах каждому участнику хоровода даётся некоторая возможность импровизации.

Музыкальный размер танца – 2/4.

 

СХЕМА ТАНЦА

1-я фигура, базовая, исполняется для первых двух строчек в каждом куплете, руки в позиции T:

(1, 2) Правой боковой шаг вправо, левой боковой шаг вправо (левая ставится взахлёст сзади). (3–4) Правой боковой шаг вправо – подскок на правой (отрывается только пятка) с одновременным выносом выпрямленной левой перед собой или чуть в левую переднюю диагональ (можно небольшой кик). (5–6) Вернуть левую – подскок на левой (отрывается только пятка) с одновременным выносом выпрямленной правой перед собой или чуть в правую переднюю диагональ (можно небольшой кик).

На следующих трёх строчках хоровод расцепляется, и каждый участник изображает то действие, которое описано в песне. После изображения действия на восклицании "Эээээ..." все поднимают руки вверх, а затем хоровод снова сцепляется.

Я собрал все возможные варианты слов, однако иногда некоторые куплеты исключаются. Во всех вариантах исполнения обязательно изображается процесс молотьбы, и это единственная хороводная фигура, кроме базовой первой фигуры.

2-я фигура (эспэ́рнанэ) – посадка (посев) бобов. "Крестьяне" втыкают зёрна в землю. Разбрасывание семян - неправильное действие, нужно именно заглублять их в почву. 3-я фигура (пот{и́}занэ) – поливка бобов. Имитируется поливка шлангом. Фигура немножко скабрезная, она популярна в молодёжных хороводах. В этой связи данную фигуру иногда исключают. 4-я фигура (цапи́занэ) – рыхление почвы. В руках – тяпка с длинной рукояткой, по-гречески она называется "цапа" (τσάπα). 5-я фигура (ев{г}а́занэ) – сбор бобов. "Крестьяне" вытаскивают растения и кладут их позади себя. 6-я фигура (лун{и́}занэ) – молотьба. Хоровод не расцепляется. В правую переднюю диагональ с правой ноги обычные шаги по ритму слогов в 3 и 4 строках соответствующего стиха, при этом на каждом шаге нужно топать. Всего получается 12 шагов. 7-я фигура (ли{г}н{и́}занэ) – веяние. "Крестьяне" бросают лопатами(?) обмолоченные бобы в кучу. 8-я фигура (кускн{и́}занэ) – просеивание. Как я понимаю, изображается что-то вроде большого сита, которым трясут два "крестьянина". 9-я фигура (цвалья́занэ) – готовые бобы засыпают в мешок. Один "крестьянин" держит мешок открытым, а другой - горстями засыпает туда бобы. 10-я фигура (фурто́нанэ) – мешок взваливают на плечи. Самые проворные участники хоровода запрыгивают на тех, кто не успел увернуться. Неудачники уносят груз на себе. Как вариант, в качестве "страдальца" выбирается один участник, а все остальные над ним потешаются.

 

ПРИМЕР ИСПОЛНЕНИЯ

 

МУЗЫКА

Вокальная партитура (не претендует на абсолютную точность):

Τα κουκιά (μιμητικός χορός Λέσβου)
 

СЛОВА ПЕСНИ

Τα κουκιά


Απ΄ τα Τελώνια πέρασα τα κουκιά εσπέρνανε,

Απ΄ τα Τελώνια πέρασα τα κουκιά εσπέρνανε.

Έτσι κι έτσι τα εσπέρναν Τελωνιάτες τα κουκιά,

Μαυροματούσα και γλυκιά.

Εεεεεεεεεεεεεεεεεε!


Πάλι ξαναπέρασα τα κουκιά ποτίζανε,

Πάλι ξαναπέρασα τα κουκιά ποτίζανε.

Έτσι κι έτσι τα ποτίζαν Τελωνιάτες τα κουκιά,

Μαυροματούσα και γλυκιά.

Εεεεεεεεεεεεεεεεεε!


Πάλι ξαναπέρασα τα κουκιά τσαπίζανε,

Πάλι ξαναπέρασα τα κουκιά τσαπίζανε.

Έτσι κι έτσι τα τσαπίζαν Τελωνιάτες τα κουκιά

Μαυροματούσα και γλυκιά.

Εεεεεεεεεεεεεεεεεε!


Πάλι ξαναπέρασα τα κουκιά εβγάζανε,

Πάλι ξαναπέρασα τα κουκιά εβγάζανε.

Έτσι κι έτσι τα εβγάζαν κι από πίσω τους τα βάζαν Tελωνιάτες τα κουκιά,

Μαυροματούσα και γλυκιά.

Εεεεεεεεεεεεεεεεεε!


Πάλι ξαναπέρασα τα κουκιά ‘λουνίζανε,

Πάλι ξαναπέρασα τα κουκιά ‘λουνίζανε.

Έτσι κι έτσι τα ΄λουνίζαν Τελωνιάτες τα κουκιά,

Μαυροματούσα και γλυκιά.

Εεεεεεεεεεεεεεεεεε!


Πάλι ξαναπέρασα τα κουκιά λυγνίζανε,

Πάλι ξαναπέρασα τα κουκιά λυγνίζανε.

Έτσι κι έτσι τα λυγνίζαν Τελωνιάτες τα κουκιά,

Μαυροματούσα και γλυκιά.

Εεεεεεεεεεεεεεεεεε!


Πάλι ξαναπέρασα τα κουκιά κουσκνίζανε,

Πάλι ξαναπέρασα τα κουκιά κουσκνίζανε.

Έτσι κι έτσι τα κουσκνίζαν Τελωνιάτες τα κουκιά,

Μαυροματούσα και γλυκιά.

Εεεεεεεεεεεεεεεεεε!


Πάλι ξαναπέρασα τα κουκιά τσβαλιάζανε,

Πάλι ξαναπέρασα τα κουκιά τσβαλιάζανε.

Έτσι κι έτσι τα τσβαλιάζαν Τελωνιάτες τα κουκιά,

Μαυροματούσα και γλυκιά.

Εεεεεεεεεεεεεεεεεε!


Πάλι ξαναπέρασα τα κουκιά φουρτώνανε,

Πάλι ξαναπέρασα τα κουκιά φουρτώνανε.

Έτσι κι έτσι τα φουρτώναν Τελωνιάτες τα κουκιά,

Μαυροματούσα και γλυκιά.

Εεεεεεεεεεεεεεεεεε!


ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД


Из Телонии* я пришёл, да бобы сеял.

Из Телонии я пришёл, да бобы сеял.

Так и так** их сеял, телонийские бобы,

Черноглазка милая.

Ээээээээээээээээээ!


Опять и снова я пришёл, да бобы поливал.

Опять и снова я пришёл, да бобы поливал.

Так и так их поливал, телонийские бобы,

Черноглазка милая.

Ээээээээээээээээээ!


Опять и снова я пришёл, да бобы вскапывал.

Опять и снова я пришёл, да бобы вскапывал.

Так и так их вскапывал, телонийские бобы,

Черноглазка милая.

Ээээээээээээээээээ!

Опять и снова я пришёл, да бобы вытаскивал.

Опять и снова я пришёл, да бобы вытаскивал.

Так и так вытаскивал и позади их складывал, телонийские бобы,

Черноглазка милая.

Ээээээээээээээээээ!


Опять и снова я пришёл, да бобы молотил.

Опять и снова я пришёл, да бобы молотил.

Так и так их молотил, телонийские бобы,

Черноглазка милая.

Ээээээээээээээээээ!


Опять и снова я пришёл, да бобы веял.

Опять и снова я пришёл, да бобы веял.

Так и так их веял, телонийские бобы,

Черноглазка милая.

Ээээээээээээээээээ!


Опять и снова я пришёл, да бобы просеивал.

Опять и снова я пришёл, да бобы просеивал.

Так и так их просеивал, телонийские бобы,

Черноглазка милая.

Ээээээээээээээээээ!


Опять и снова я пришёл, да бобы в мешок насыпа́л.

Опять и снова я пришёл, да бобы в мешок насыпа́л.

Так и так их в мешок насыпа́л, телонийские бобы,

Черноглазка милая.

Ээээээээээээээээээ!


Опять и снова я пришёл, мешок с бобами забирал.

Опять и снова я пришёл, мешок с бобами забирал.

Так и так мешок с бобами забирал, телонийские бобы,

Черноглазка милая.

Ээээээээээээээээээ!


* Слово "телонио" (τελώνιο) переводится с греческого как "злой дух" в поверьях восточных народов, т. е. "джинн". В тексте песни упоминается имя Телония (Τελώνια), что означает "Злые Ду́хи". Возможно, это неточная запись, т. к. во всех вариантах исполнения явно слышится слово "Тилония", а не "Телония". Видимо, это либо название деревни на острове, либо название какого-то места в городе Агиасос.

** Скорее всего, в каждой третьей строке куплетов имеется игра слов. С одной стороны, здесь поют "так и так" – и показывают действия. С другой стороны, "так и так" – это греческая идиома, означающая "так себе", "средненько". Например, на вопрос "Как дела?" можно ответить именно таким образом: "Средненько".


РУССКИЙ ТРАНСЛИТ


Фигурными скобками выделены звуки, которые отсутсвуют в русском языке:


{г} – мягкий звук "г", что-то среднее между "х" и жёстким "г", похож на южнорусский и украинский звук "г".

{и} – среднее между русскими "и" и "ы", т. е. согласная перед данным звуком не смягчается.


Апта́ Т{и}ло́нья пэ́раса та кукья́ эспэ́рнанэ,

Апта́ Т{и}ло́нья пэ́раса та кукья́ эспэ́рнанэ.

Э́ци ке́ци та эспе́рнан т{и}лонья́тэс та кукья́,

Мавромату́са ке {г}ликья́.

Ээээээээээээээээээ!


Па́ли ксанапэ́раса та кукья́ пот{и́}занэ,

Па́ли ксанапэ́раса та кукья́ пот{и́}занэ.

Э́ци ке́ци та пот{и́}зан т{и}лонья́тэс та кукья́,

Мавромату́са ке {г}ликья́.

Ээээээээээээээээээ!


Па́ли ксанапэ́раса та кукья́ цапи́занэ,

Па́ли ксанапэ́раса та кукья́ цапи́занэ.

Э́ци ке́ци та цапи́зан т{и}лонья́тэс та кукья́,

Мавромату́са ке {г}ликья́.

Ээээээээээээээээээ!


Па́ли ксанапэ́раса та кукья́ ев{г}а́занэ,

Па́ли ксанапэ́раса та кукья́ ев{г}а́занэ.

Э́ци ке́ци та ев{г}а́зан ка́по пи́со ту́ста ва́зан т{и}лонья́тэс та кукья́,

Мавромату́са ке {г}ликья́.

Ээээээээээээээээээ!


Па́ли ксанапэ́раса та кукья́ лун{и́}занэ,

Па́ли ксанапэ́раса та кукья́ лун{и́}занэ.

Э́ци ке́ци та лун{и́}зан т{и}лонья́тэс та кукья́,

Мавромату́са ке {г}ликья́.

Ээээээээээээээээээ!


Па́ли ксанапэ́раса та кукья́ ли{г}н{и́}занэ,

Па́ли ксанапэ́раса та кукья́ ли{г}н{и́}занэ.

Э́ци ке́ци та ли{г}н{и́}зан т{и}лонья́тэс та кукья́,

Мавромату́са ке {г}ликья́.

Ээээээээээээээээээ!


Па́ли ксанапэ́раса та кукья́ кускн{и́}занэ,

Па́ли ксанапэ́раса та кукья́ кускн{и́}занэ.

Э́ци ке́ци та кускн{и́}зан т{и}лонья́тэс та кукья́,

Мавромату́са ке {г}ликья́.

Ээээээээээээээээээ!


Па́ли ксанапэ́раса та кукья́ цвалья́занэ,

Па́ли ксанапэ́раса та кукья́ цвалья́занэ.

Э́ци ке́ци та цвалья́зан т{и}лонья́тэс та кукья́,

Мавромату́са ке {г}ликья́.

Ээээээээээээээээээ!


Па́ли ксанапэ́раса та кукья́ фурто́нанэ,

Па́ли ксанапэ́раса та кукья́ фурто́нанэ.

Э́ци ке́ци та фурто́нан т{и}лонья́тэс та кукья́,

Мавромату́са ке {г}ликья́.

Ээээээээээээээээээ!


Читайте также:

 
bottom of page