top of page

Σήκω χόρεψε κουκλί μου / "Вставай, танцуй, красавица моя" (1960)

Весёлая песенка от известного греческого певца Стелиоса Казандзидиса (Στέλιος Καζαντζίδης, 1931–2001). Есть и турецкий перевод стихов Казандзидиса, причём в рифму, однако в Турции эта песня называется Kalenin Bedenleri (или Şinanay) и исполняется с совершенно другими словами.


Как и во многих других случаях, спорным остаётся вопрос, кто же настоящий автор этой мелодии. В Турции эта песня считается народной, однако регион её происхождения точно не установлен. По некоторым данным, она происходит из города Муш (Muş), по-другим – из города Никсар (Niksar) в провинции Токат. Кстати, греческое название Никсара – Неокесария (Νεοκαισάρεια). Возможно, что Казандзидис просто процитировал турецкий мотив, ведь до появления жёсткого контроля в области авторских прав подобного рода заимствования были вполне себе приемлемой практикой у многих композиторов. Как всегда на Балканах, здесь остаётся большое поле для виртуальных националистических сражений.


Турецкий вариант песни:



В исполнении Стелиоса Казандзидиса и Маринеллы (Μαρινέλλα, р. 1938):



Стихи и музыка: Стелиос Казандзидис / Στέλιος Καζαντζίδης

 

Σήκω χόρεψε κουκλί μου

να σε 'δω να σε χαρώ

τσιφτετέλι Τούρκικο

νιναναη γιαβρουμ νιναναη ναη


Όπα νινα νιναναη νιναναη ναη

νιναναη γιαβρουμ νιναναη ναη

Ρεφραίν


Θα σου τραγουδήσω πάλι

στον ασίκικο χαβά

κούνα λίγο το κορμί σου

νιναναη γιαβρουμ νιναναη ναην


Ρεφραίν


Μια φορά μονάχα ζούμε

μες στον ψεύτικο ντουνιά

πρέπει λίγο να χαρούμε

νιναναη γιαβρουμ νιναναη ναη


Ρεφραίν


ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД


Вставай, танцуй, красавица моя*,

Чтобы я смотрел на тебя, прошу.

Цифтетели турецкий**,

Нинанай яврум*** нинанай най.


Опа нина нинанай нинанай най

Нинанай яврум нинанай най.


Я спою тебе снова

Свой любовный напев.

Качни слегка своим телом,

Нинанай яврум нинанай най.


Опа нина нинанай нинанай най

Нинанай яврум нинанай най.


Мы живём лишь один раз

В этом обманчивом мире.

Нам нужно хоть немного радоваться,

Нинанай яврум нинанай най.


Опа нина нинанай нинанай най

Нинанай яврум нинанай най.


* В оригинале – "кукла моя". В греческом языке слово "кукла" используется как эпитет красивой женщины и не имеет отрицательной коннотации.

** Цифтетели – турецкий танец живота, однако его танцуют и греки.

*** Яврум – от турецкого слова yavru, что означает "дитя, младенец". Здесь используется как обращение к любимому человеку: "дитя моё", "любовь моя".


 


Comments


bottom of page