top of page

Κρουαζιέρα / "Круиз" (1982)

Эту песню постоянно транслируют кипрские музыкальные радиостанции. Впрочем, и в Греции она чрезвычайно любима. Её автор – греческий гитарист и певец Вангелис Германос (р. 1949).

В исполнении автора:

Современная запись в исполнении Яниса Коцираса (Γιάννης Κότσιρας):

Стихи и музыка: Вангелис Германос (Βαγγέλης Γερμανός)

 

Tο πλοίο θα σαλπάρει το βραδάκι // Корабль расправит парус вечерком -

Πάρε το μετρό για Πειραιά // Доберёмся на метро до Пирея*.

Μέσα στο γλυκό καλοκαιράκι // Сквозь сладкое лето

να πάμε κρουαζιέρα στα νησιά // Поедем в круиз на острова.


Στο κύμα θ’ αρμενίζει το βαπόρι // Сквозь волны поплывёт пароход,

τ’ αγέρι θα μάς παίρνει τα μαλλιά // Ветерок взъерошит наши волосы.

Θα γίνουμε στον έρωτα μαστόροι // Мы станем опытными в любви,

κι οι σκέψεις θα πετάξουν σαν πουλιά // И мысли наши улетят, как птицы.


Α, α, κρουαζιέρα θα σε πάω // А, а, поеду с тобой в круиз...

A, α, γιατί σε νοιάζομαι και σ’ αγαπάω // А, а, потому что забочусь я о тебе и люблю тебя...

A, α, Mύκονο και Σαντορίνη // А, а, Миконос и Санторини**...

A, α, σαν ερωτευμένοι πιγκουίνοι // А, а, как влюблённые пингвины***...


Άσε τον παλιόκοσμο να σκούζει // Оставь этот запутанный мир галдеть

σε πλαζ, εστιατόρια, πανσιόν // На пляжах, в трактирах, в пансионах.

Εμείς με σλίπιγκ μπαγκ και με καρπούζι // Мы, со своими спальными мешками и арбузом,

θα κάνουμε το γύρο τον νησιών // Объедем все острова.


Γυμνοί θα κολυμπάμε στ’ ακρογιάλια // Искупаемся голыми на пляже,

Τον ήλιο θ’ αντικρίζουμε ανφάς // Солнцу подставим анфас,

Θα σ’ έχω σαν κινέζικη βεντάλια // Буду с тобой обходиться, как с китайским веером,

και στο γραφείο δε θα ξαναπάς // И обратно в свой офис ты не вернёшься.


* Пирей – порт в Афинах.

** Миконос, Санторини – греческие острова.

*** Я думаю, пингвины здесь упомянуты только для рифмы. Когда я впервые услышал эту песню по кипрскому радио "в полевых условиях", то есть не было возможности проверить слово, мне послышалось не "пингвины" (πιγκουίνοι), а "бедуины" (βεδουίνοι). Впрочем, что одно, что другое здесь – без разницы :-).

 


Comments


bottom of page