top of page

Που να βρω γυναίκα να σου μοιάζει / "Где найду я женщину, похожую на тебя" (начало XX века)


Одна из самых известных греческих песен о любви. Её автором является композитор, певец и музыкант Адонис Диамандидис (Αντώνης Διαμαντίδης, 1892–1945), сочинявший в стиле "ребетико". При жизни ему дали прозвище Далгас (Νταλγκάς) из-за необычных модуляций в голосе. Слово "далгас" на греческом языке означает "страсть", а на турецком – "волна". Голос Диамандидиса считается одним из лучших в культуре "ребетико". Однако сегодня трудно представить себе действительное звучание этого голоса, поскольку граммофонная запись существенно отрезает высокие частоты.

Запись 2011 года, в исполнении Бабиса Цертоса (Μπάμπης Τσέρτος):

В исполнении автора Адониса Диамандидиса:

В исполнении Бабиса Голеса (Mπάμπης Γκολές):

Стихи: Костас Кофиниотис / Κώστας Κοφινιώτης Музыка: Адонис Диамандидис / Αντώνης Διαμαντίδης

 

Πού να βρω γυναίκα να σου μοιάζει, // Где найду я женщину, похожую на тебя, να `χει μάτι που καρδιά να σφάζει, // Глаза которой так ранят сердце, να `χει το καμάρι σου κι όλη αυτή τη χάρη σου // С гордостью, как у тебя, со всей этой грацией, και τη βελουδένια την ελιά σου. // И с бархатной родинкой твоей? Να `χει το καμάρι σου κι όλη αυτή τη χάρη σου // С гордостью, как у тебя, со всей этой грацией, πού να βρω γυναίκα να σου μοιάζει. // Где найду я женщину, похожую на тебя?


θα σου δώσω πλούτη κι αν γυρέψεις, // Дам тебе богатство, и, если возратишься, μη με διώχνεις θα με καταστρέψεις, // Не отвергай меня, не то меня погубишь, πάρε με στα χέρια σου, τ’ άσπρα περιστέρια σου // Возьми меня в руки твои, белые голубиные крылья твои*, η καρδιά μου μ’ άλλην δε σ’ αλλάζει. // Моё сердце не променяет тебя на другую. Πάρε με στα χέρια σου, τ’ άσπρα περιστέρια σου // Возьми меня в руки твои, белые голубиные крылья твои, πού να βρω γυναίκα να σου μοιάζει. // Где найду я женщину, похожую на тебя?


Πες πως μ’ αγαπάς κι ας είναι ψέμα, // Скажи мне, как ты меня любишь, и пусть это неправда, ρίξε μου κουκλί μου ένα βλέμμα, // Красавица моя, брось на меня хоть один только взгляд, μη μ’ αφήνεις μόνο μου, γιάτρεψε τον πόνο μου // Только не оставляй меня, исцели мою боль, πλούτη και αν δεν έχω τι πειράζει. // И даже, если нет у меня богатства, что в этом плохого? Μη μ’ αφήνεις μόνο μου, γιάτρεψε τον πόνο μου // Только не оставляй меня, исцели мою боль, πού να βρω γυναίκα να σου μοιάζει. // Где найду я женщину, похожую на тебя?

* Буквально – "белые голуби твои".

 

bottom of page