Шуточная песенка в стиле "ребетико" о вечно пьяненьком, всегда весёлом и беззаботном бездельнике. Ритм музыки обозначен как "Хасапико".
Современная запись 2011 года, в исполнении Бабиса Цертоса (Μπάμπης Τσέρτος):
Граммофонная запись 1931 года, в исполнении Костаса Рукунаса (Κώστας Ρούκουνας):
Стихи и музыка: Яковос Монданарис / Ιάκωβος Μοντανάρης
Είμαι Μερακλής Δερβίσης, Χασαπάκι Του Ντουνιά, // Дервиш* я страстный, хасапаки** мироздания,
Κι Όλο Γλέντι Και Μεθύσι, Γειτονιά Σε Γειτονιά, // Всё мне праздник и выпивка во всех кварталах.
Το Χασάπικο Χορεύω, Με Σαντούρια Και Βιολιά, // Танцую "Хасапико"*** с сантурами**** и скрипками,
(Η)'μέρα, Νύχτα, Μεθυσμένος Δε(ν) Με Νοιάζει Για Δουλειά. // Я пьяный день и ночь, работа меня не заботит.
Τριγκ !, Τριγκ !, (Ε)'βίβα Τα Ποτήρια, // Триг! Триг! Виват, стаканчики!
Σέρβικο Χασάπικο, Παίζουν Τα Βιολιά, // Играют скрипки "Сервико Хасапико"*****.
Και Δυο, Δυο, Τα Χασαπάκια, // И двое, двое хасапаки
Το Χορεύουν Α(ν)γκαλιά. ( Δις ) // Вместе его танцуют******.
Σαν Το Πιω Και (Έ)'ρθω Στο Κέφι, Πάω Στο "Τροκαντερό", // Как выпью и приду в настроение*******, иду в "Трокадеро"********,
Κι Όλους Μέσα Τους Κερνάω, Σταματάω Το Χορό, // Всех, кто есть там, угощаю выпивкой, останавливаю танец,
Και Τη(ν) Μουσική Διατάζω, "Παίξε Σε Παρακαλώ, // И приказываю музыке: "Пожалуйста, сыграй
Το Χασάπικο, Το Ωραίο Κι Άσ'(ε) Στη(ν) Μπάντα, Το Τα(ν)γκό". // Хороший танец "Хасапико", бросай это танго, оркестр".
* Дервиш (от персидских слов darvīsh, darvesh) – в изначальном понимании это странствующий монах, приверженец мистического исламского течения суфизма. Здесь это название применяется иронически.
** "Хасапаки" – это молодой помощник мясника. "Хасапаки всего мироздания" – это, опять же, ироничное наименование персонажа этой истории.
*** "Хасапико" – изначально это танец гильдии мясников Константинополя. Сейчас – один из самых известных греческих танцев.
**** Сантур (греч. сантури или сандури) – струнный инструмент, род цимбал. Играют на нём молоточками.
***** "Сервико Хасапико" или "Хасапосервико" – "сербский Хасапико", один из популярных греческих танцев.
****** Буквально "в объятиях друг друга". В греческом языке это слово может обозначать и позицию в танце, когда танцоры находятся рядом друг с другом и берутся за руки или кладут руки на плечи друг другу, как и происходит в танце "Хасапосервико". Я убрал "объятия", так как такой перевод может вызвать неверное понимание.
******* Здесь "кефи", от арабского слова "кайф". В греческом языке это означает особое приподнятое настроение. Арабское слово "кайф" в нашем понимании близко к этому описанию.
******** "Трокадеро" – какое-то популярное место. Возможно, это таверна в Константинополе.
Comments