Танец и одноимённая народная песня из Эпира. В песне выражается печаль о безвременно умершей возлюбленной по имени Бирбили.
Этот типичный эпирский танец с неторопливым темпом и довольно простой схемой построен на шагах типа "сиртос" с ритмом "длинный – два коротких". В данном случае используются шаги типа "ста дио" (στα δύο), весьма популярные в эпирских танцах.
Танец исполняется в смешанных хороводах с разделением: к цепочке кавалеров цепляется цепочка дам.
СХЕМА ТАНЦА Руки в позиции V или W.
(1и) Корпус разворачивается к центру хоровода. Боковой шаг правой (нога ставится на полную ступню).
(2, 3) Шаг левой чуть назад, маленький шаг правой в правую переднюю диагональ. В обеих шагах ноги ставятся на полую ступню.
(4и) Шаг левой в правую переднюю диагональ. На счёт "и" правая нога перекатывается на носок и чуть задерживается.
(5) Шаг правой в левую заднюю диагональ (нога ставится на носок). (6) Шаг левой в правую переднюю диагональ (нога ставится на полную ступню).
ПРИМЕР ИСПОЛНЕНИЯ
ПРИМЕР ШАГОВ
МУЗЫКА
https://www.youtube.com/watch?v=4pSDmTAmssE
СЛОВА ПЕСНИ
Λιώσανε τα χιόνια, μωρέ, λιώσανε,
και εμείς, Μπιρμπίλη μου, δεν ανταμώσαμε.
Τα χιόνια, μωρέ, τα 'λιωσε η βροχή,
κι εγώ κοιμάμαι η μαύρη μοναχή.
Λιώσανε τα χιόνια πάνω στα βουνά,
κι εσύ, Μπιρπίλη μου, είσαι στην ξενιτιά.
Εσύ, εσύ κυρά Βασιλική,
για κε- για κέρνα μας γλυκό κρασί.
Λιώσανε τα χιόνια, βρε Μπιρμπίλη μου,
Λιώσανε τα χιόνια, τζοβαΐρι μου.
Τα χιόνια, μωρέ, τα 'λιωσε η βροχή,
κι εγώ κοιμάμαι η μαύρη μοναχή.
ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
Растаяли снега, морэ*, растаяли,
И мы, Бирбили** моя, не встретились.
Снега, морэ, пролился на них дождь,
И я сплю в одиночестве чёрном.
Растаяли снега на горах,
И ты, Бирбили моя, ты – на чужбине.
А ты, госпожа Василики,
Налей нам сладкого вина.
Растаяли снега, врэ* Бирбили моя,
Растаяли снега, сокровище моё.
Снега, морэ, пролился на них дождь,
И я сплю в одиночестве чёрном.
* Междометия "морэ" (μωρέ) и "врэ" (βρε) служат для короткого обращения к близкому человеку, ребёнку, приятелю.