Очень популярная песня, которую довольно часто используют для танца живота "Цифтетели" (Τσιφτετέλι), что очень удобно, так как музыка имитирует арабские мотивы. Музыку и стихи создал известный греческий композитор ребетики и популярной музыки Йоргос Мицакис (Γιώργος Μητσάκης, 1921–1993) по прозвищу Учитель (O δάσκαλος). Вообще, греческие песни начала – середины прошлого века представляли Аравию, Марокко и Египет каким-то раем, наполненным чарующими красавицами, волшебными ароматами, романтическими ночами и магической музыкой. Есть даже танец "Арапина", который я описывал ранее. Однако само название "Арапья" не обозначает конкретную страну: так могут называть не только Аравию, но и Африку, а именно Египет. Обычно "Арапию" населяют прекрасные темнокожие "арапины", то есть эфиопки. Однако на Аравийском полуострове живут арабы, а не эфиопы. Поэтому само слово "Арапья" в греческих песнях обозначает не страну, а что-то волшебное арабо-африканское вообще.
Эту песню исполняли многие известные певцы и певицы, но для примера я взял отрывок из телепередачи "Вечеринка твоей жизни" (Το πάρτυ της ζωής σου), так как эта запись позволяет, во-первых, посмотреть инструментальную реализацию музыки, а во-вторых, здесь присутствует очень необычная музыкальная вставка – таксим (традиционная арабская вариация) на аккордеоне (обычно же для таксима используют струнные инструменты). Малоазийский оркестр несколько модифицирован: отсутствует арабская лютня, но её пытаются заменить две ладовые гитары и контрабас, а также добавлены три нетрадиционных клавишных инструмента – синтезатор, рояль и аккордеон (хотя аккордеон уже считается почти традиционным для малоазийской музыки).
В исполнении Марии Катинари (Μαρία Κατινάρη), запись 2008 года:
Музыка и стихи: Йоргос Мицакис / Γιώργος Μητσάκης
Ω, μια νύχτα πριν να σβήσουν τ’ άστρα
τρελή, μικρή μου ξελογιάστρα
έλα να πάμε μακριά
Ω, εκεί που όλα είν’ ωραία
και με τον έρωτα παρέα
στη μαγεμένη Αραπιά
Έλα γλυκό μου ταίρι, να πάμε σ’ άλλα μέρη
που να `ναι καλοκαίρι, ω
Να παίζουν οι αραπάδες μπουζούκια και ζουρνάδες
κι εμείς μαχαραγιάδες, ω
στη μαγεμένη Αραπιά
ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
О, однажды ночью, прежде чем погаснут звёзды,
Сумасшедшая, маленькая моя соблазнительница,
Давай отправимся далеко.
О, туда, где всё прекрасно,
В компании любви
В зачарованную Аравию.
Сладкая моя подруга, давай отправимся в другие края,
Туда, где лето, о!
Туда, где эфиопы играют на бузуки и зурнах.
Мы станем как махараджи, о,
В зачарованной Аравии.
Comments